top of page
Vyhledat
Obrázek autoraAnet

Jak zvítězit nad hovorovou francouzštinou 1.část

Přijela jste do Francie a přislo vám, že lidé na ulici mluví naprosto cizím jazykem, který se francouzštině vůbec nepodobá? Divila byste se, ale byla to skutečně francouzština. Jen jste se právě seznámila s její hovorovou podobou.


Proč se bez hovorové francouzštiny neobejdete?

Hovorová fj se projevuje úplně ve všem - ve výslovnosti, slovní zásobě, gramatice, vázání...

Jen v učebnicích moc ne. Pokud se chcete bavit s Francouzi, zajít s nimi na kafe, rozumět seriálům atd., bez znalosti alespoň základních principů této podoby francouzštiny budete, stručně řečeno, ztracena v překladu. Ne nadarmo od vás dostávám nejčastěji dotazy právě na français familier. Ukážeme si tedy základní "pravidla" a příště vám představím své oblíbence mezi hovorovými slovíčky + tipy, kde takové výrazy hledat.


1. Výslovnost

Stává se vám, že u mluvené fj nestíháte postřehnout, kde je začátek a konec věty, zdá se vám, že půlka slov snad chybí? Hovorová výslovnost je skutečně poněkud rychlejší a to především díky různému zkracování a vynechávání:


- Podobně jako se váže zájmeno JE před samohláskami (j'ai), váže se v hovorové variantě také zájmeno TU: tu as [tya] - t'as [ta]. T'es d'accord? [te]

- Půjdeme ještě dál a svážeme dokonce i zájmeno JE před souhláskou (to jsou věci, co?):

j'pense, j'me dis, j'veux, ...

Toto zkrácené j' vyslovujeme spíše jako "š", vzniká pak jiná řeč, než kterou vás učili ve škole:

Je ne sais pas. - Je sais pas. - J'sais pas. - Chepa [ʃεpa]

- Zkracování se týká obecně výslovnosti němého e, resp. jeho nevyslovování:

ce que - c´que, petit - p´tit [pti], ...

- Projeví se to i u výrazu il y a, ze kterého se stalo pouhé y´a [ja].

- Kromě toho se také setkáte s tím, že se příliš nepoužívá tzv. nepovinné vázání - situace, kdy můžete slova svázat, ale nemusíte. V hovorové fj se v těchto případech spíše neváže:

je suis arrivé.e - můžete vyslovit jako [zarive], ale uslyšíte i [arive]


Ve výsledku je tedy promluva opravdu rychlejší.



2. Gramatika

Toto zrychlení a zkracovaní se promítne i v gramatice. Už jsem to tu nakousla - v záporu se vynechává NE:

- místo ce n'est pas grave zůstane jen c'est pas grave.

Doporučuji si na to opravdu zvyknout, jedna z drobností, díky které budete znít více francouzsky ;)

- Dalším jevem je časté používání zájmena ON místo NOUS:

On va au cinéma. - Jdeme do kina.


3. Slovní zásoba

Dostáváme se k asi nejobsáhlejší části hovorové fj, a to jsou (nová) slova. Dnes je ale jen naťukneme a zbytek si necháme na příště:

- I zde se prosazuje zkracování:

la pub - la publicité (reklama)

le bac - le baccalauréat (maturita)

la fac - la faculté (fakulta, nikdy nezapomenu na výraz profesorky, když jsem tuto zkratku použila v prezentaci :-D)

sympa - sympathique

le ciné - le cinéma

p´tit-déj - petit-déjeuner (snídaně)

bon aprem - bon après-midi (pěkné odpoledne)

À toute - à tout à l'heure (Tak zatím, nashle!)


Další příklady hovorové slovní zásoby vás čekají v příštím článku, kde vám také ukážu, jak být s touto formou fj v kontaktu.


Sdílejte článek se svými kamarádkami a známými, kteří také podlehli kouzlu francouzštiny a bojují s její hovorovou podobou.

Anet







164 zobrazení

1 комментарий


Гость
15 февр. 2022 г.

Super článek!

Лайк
bottom of page